Majadiliano:Mkoa wa Aichi

Latest comment: miaka 17 iliyopita by Kipala

Napendekeza kubadilisha makala hizi kwa "mkoa". "Prefecture" si Kiswahili wala Kijapani, ni Kiingereza/Kifaransa tu. Hakuna sababu kutumia neno hili. Kama mikoa hii ni mkoa au jimbo ni jambo la kuelewana. Ninavyoona tumetumia "Jimbo" kama kitengo cha shirikisho chenye kiasi kikubwa cha madaraka ya kujitawala. --Kipala 14:58, 22 Februari 2007 (UTC)Reply

Rudi kwenye ukurasa wa " Mkoa wa Aichi ".