Aïcha Lemsine

Mwandishi wa Algeria


Lemsine (jina la uandishi Aïcha Laidi: alizaliwa karibu na Tébessa[1], 1942) ni mwandishi wa nchini Algeria anayeandika kwa lugha ya Kifaransa.

Aïcha Lemsine
Amezaliwa
Tébessa, Algeria
Nchi Algeria
Kazi yake Mwandishi

Mama huyo, mtetezi wa haki za wanawake, alikuwa makamu wa rais wa shirika la Wanawake la Haki, Fasihi na Maendeleo. Alihudumu katika Kamati ya Wanawake ya PEN International.[2] Alilazimishwa kuondoka Algeria kwa sababu wanamgambo wa Kiislamu walimchukulia kama mtu hatari.[1][3]

Wasifu

hariri

Aïcha ni mwandishi wa riwaya na insha, amewaandikia pia waandishi wa habari wa Algeria na nje ya nchi.[4] Mwanamama huyu ni mzungumzaji wa kimataifa, aliyebobea katika historia ya Uislamu, siasa na haki za wanawake Waislamu. Alialikwa mara kwa mara kushiriki katika semina na makongamano ulimwenguni kote.[5] Lemsine aliolewa na mwanadiplomasia Ali Laidi.[1] Mumewe alikuwa balozi wa Algeria nchini Hispania (kuanzia mwaka 1965 hadi mwaka 1970), Jordan (mwaka 1977 hadi mwaka 1984), huko Uingereza na Ireland (mwaka 1984 hadi mwaka 1988) na Mexico (mwaka 1988 hadi mwaka 1991).[6]

Lemsine alichapisha riwaya mbili za kwanza zilizohusiana na matukio kipindi cha vita ya Algeria kutafuta uhuru.[7] Kazi zake zilitafsiriwa kwenda kwenye lugha ya kihispania, Kiarabu na kiingereza[1]

Mnamo mwaka 1995, alipewa Hellman-Hammett Grant na shirika la haki za binadamu 'Human Rights Watch' kuunga mkono kazi yake.[3][1]

Jina lake Lemsine lilitoka kutoka katika herufi za Kiarabu (lililotamkwa "lām") (L) na (lililotamkwa "sīn") (S), ambazo ni herufi za kwanza za majina yake ya ndoa na ya kuzaliwa.[8]

Roman La Chrysalide

hariri

Katika riwaya ya La Chrysalide, Aïcha Lemsine anaelezea mageuzi ya jamii na wanawake wa Algeria, kupitia maisha ya vizazi kadhaa vya familia ya Algeria. Kitabu hiki, kilichochapishwa kwa Kifaransa, wakati huo kilikuwa riwaya ya kwanza ya mwanamke wa Algeria, miaka kumi na minne baada ya uhuru wa kitaifa wa Algeria, kufichua utata kati ya hali halisi ya wanawake katika nchi yake na katiba inayotangaza " | egalitarian ujamaa "ambapo" uhuru wa kimsingi na haki za binadamu na raia zinahakikishiwa. Ubaguzi wowote unaotegemea ubaguzi wa jinsia, rangi au taaluma ni marufuku (Art.39).[9]

Kitabu kilipigwa marufuku. Wizara ya "mambo ya Kiislamu" ilituma maaskari kuondoa "Chrysalis" wa msimamo wa "itionsditions des Femmes" wanaoshiriki kwenye maonyesho ya kwanza ya kimataifa. Udhibiti rasmi uliratibiwa na ghasia kali zilizoanzishwa na nomenklatura ya kikundi cha wanawake wa vyuo vikuu, wakikiita kitabu hicho "riwaya ya waridi jekundu na mamboleo" na hata "kupinga uzalendo".

Bibliografia

hariri
  • Graebner, Seth. Encyclopedia of African Literature. New York and London: Routledge, 2003.

Kazi zilizochaguliwa

hariri
  • La chrysalide: Chroniques algeriennes, riwaya (1976), Ilitafsiriwa kwa lugha ya Kiingereza kama "The Chrysalis"
  • Ciel de porphyre, riwaya (1978), Ilitafsiriwa kwa lugha ya Kiingereza kama "Beneath a Sky of Porphyry"
  • Ordalie des voix, insha (1983)
  • Au Cœur du Hezbollah, insha (2008) ("In the heart of Hezbollah")[2]


Viungo vya nje

hariri
  • Lemsine, Aicha (Juni 1995). "Muslim Scholars Face Down Fanaticism". Washington Report on Middle East Affairs.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)

Marejeo

hariri